Пожалуй, словари иностранных слов следует объявить обязательными для каждой семьи. Ибо не зная значения и происхождения слова, люди говорят много лишних слов.
Например: "полное фиаско". Но слово "фиаско" уже само по себе значит "полная неудача". И достаточно сказать "потерпеть фиаско", а не "потерпеть полное фиаско" - ведь если сказано это слово, то понятно, что полнее быть не может.
"Народный фольклор". Но английское слово "фольклор" само по себе означает "народное творчество". Так что фольклор ничьим иным быть не может. Его народ сочиняет, а не писатели.
"Свободная вакансия". Слово "вакансия" означает "свободное место". И если сказано просто "вакансия", значит, это рабочее место, эта должность по определению свободны. Если должность занята, то и вакансии нет.
"Памятный сувенир". Французское слово "сувенир" переводится как "воспоминание". Позднее сувенирами стали называть маленькие подарки на память. Это, как правило, безделушки, вещицы, годящиеся лишь для украшения интерьера, а не для практической пользы. Такие только на память и дарят.